Я был рад посетить Баку и поговорить с вами о посольстве Соединенных Штатов в Азербайджане. Потенциал Азербайджана заметен. Каждый раз, когда возвращаюсь сюда, я наблюдаю рост экономики и возможностей для всего региона Южного Кавказа. Об этом в видеообращении заявил находящийся с визитом в Азербайджане главный советник Госдепа США по переговорам на Кавказе Филип Рикер.
По его словам, госсекретарь США Энтони Блинкен верит в возможности и потенциал Южного Кавказа для достижения мира.
«Осознавая важность географии, он попросил меня посетить этот регион. Сейчас я нахожусь в Баку, отсюда я поеду в Тбилиси и Ереван. В этом регионе встречаются география и история. Мы знаем, что мирный процесс непрост. Знаю, что конфликт был причиной больших трудностей и страданий обеих сторон на протяжении многих лет.
Но я верю, что надежда есть. Надежда на мирное будущее. Надеюсь, что импульс, достигнутый во время мирных переговоров, можно будет сохранить, и открыть новую страницу истории, чтобы гарантировать более светлое будущее», — подчеркнул он.
«Как отметил госсекретарь Блинкен, обе страны работают над обеспечением более процветающего и мирного будущего на Южном Кавказе. Соединенные Штаты поддерживают прямой диалог между Арменией и Азербайджаном и призывают сохранить достигнутый импульс и в новом году. Достигнут реальный прогресс, и мир обещает лучшее и светлое будущее. Я приветствую мужество и решимость, проявляемые для достижения мира», — добавил дипломат.
«I’m delighted to be back in Baku and speaking to you today from the United States Embassy to Azerbaijan…»
Переводчика на мыло. «…from the United States Embassy to Azerbaijan…» — из посольства, а не «о посольстве»… даже по смыслу сразу ясно, что перевод неправильный, и ни один «умник» перед тем, как перепечатывать не задался вопросом что означает, что он поговорил о Посольстве…это даже по контексту его обращения не вписывается по смыслу…Научитесь работать профессионально.